« 2004年渋谷系ギャル語TOP5を英語になおすと? | トップページ | 2004年HIPHOPスラングBEST30第2弾"クイックアップデート版" »

2004/12/23

英語で年賀状を書こう!<英文文例集>

今回は、年賀状に使える英語フレーズを@TAK英語情報局の『英語で年賀状!』コーナーからピックアップしてみました。『英語で年賀状』コーナーには、「英語で年賀状を説明しよう!」「CHINESE NEW YEARは2月9日!」「酉年を英語で!」「E-mailグリーティングカードオススメサイト集」などなど、英語年賀状に関する情報が満載ですよ!

【年賀状に使える英語フレーズ例文集】
*Year of the Rooster / Year of the Cock
→酉年(とりどし)
*Happy New Year 2005!
→2005年の新年おめでとう!
*I wish you a Happy New Year. / With best New Year's wishes.
→あけましておめでとうございます。
*I wish this year will be the happiest and best for you.
→今年があなたにとってすばらしい年でありますよう祈っております。
*Let me express the greetings of the season.
→新年のご挨拶を申し上げます。
*Best wishes from everyone in my family.
→家族そろってお祝いの言葉を申し上げます。
*Happy New Year! May this year be happy and fruitful.
→新年おめでとうございます!今年も幸せで実り多い一年になりますように。
*I am very grateful to you for the kindness you showed us last year.
→昨年はいろいろとお世話になり誠にありがとうございました。
*I look forward to your continued good will in the coming year.
→本年もどうぞよろしくお願い致します。
*Thank you very much for your New Year's Card.
→年賀状どうもありがとうございました。

@TAK英語情報局
→英語情報超満載!TAKの英語ポータルサイトです!
@TAK英語情報局日本文化コーナー
→おせち料理・お年玉・おとそ・・・。日本文化を英語で紹介しよう!などなど日本文化情報満載!
「明けましておめでとうございます」を36カ国語で言っちゃおう!
英語で年賀状を説明しよう!

|

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/68520/2368565

この記事へのトラックバック一覧です: 英語で年賀状を書こう!<英文文例集>:

コメント

ネイティブに聞いてみたものを一応載せます。(しっかりとした答えになっていないのですが・・・^^;;)またはっきりとしたことが分かり次第ここに掲載します!

As far as "Happy New Year" goes, that's how you say it an a general exclamation (the "a" is assumed). If you are speaking more directly to someone, you can say either "Happy New Year" or "Have a Happy New Year".

投稿 TAK | 2005/01/14 21:48

検索でこのブログにたどり着きました。英語がお詳しそうなので、ちょっと質問させていただきたいのですが・・・(ここはそういうコーナーではない気もしますが、すみません)。

「謹賀新年」を英語で言うと、こちらのページでも紹介されているように「Happy New Year」になりますよね。でも、よく「A」がついている「A Happy New Year」という表現を(日本の)テレビでも新聞でも今年もよく目にしました。しかし、「Aがついてるのは間違い」と以前聞いたことがあるのですが、本当のところはどうなのでしょうか。

 これが文章中の言葉ならば(例えば「I wish you a happy new year」のような)aがつくけれど、慣用句というか短くなると、aはつかないのが正しいのではないでしょうか?みんな、文章中ではaがつくから、間違えてつけてしまってるんじゃないかと思うのですが・・・。あんまり気になったので先ほどYahoo アメリカのGreetingカードを見てみましたが、どれもHappy New Yearと、aなしでした。

 ちなみに、私はフランス語を少し勉強していますが、こちらも文章中ではaにあたるunをつけ、慣用句となるとa(un)なしのBonne anneeになります。これがUn bonne anneeではすごくヘン・・・。

 英語ネイティブの人にとっては、「A」Happy New Yearは「すごくヘン」なのか「別にどっちでも」なのか、よろしければ教えてください。

投稿 karukatta | 2005/01/04 00:51

コメントを書く